TRADUÇÃO
Mestrado em Tradução

Daniela Possante

Estudante de licenciatura em Línguas, Literaturas e Culturas, com especialização em tradução e particular interesse nas áreas dos videojogos e do audiovisual, com o objetivo de, no futuro, desenvolver trabalho nestes domínios. O portfólio apresenta o meu percurso académico e a evolução das minhas competências linguísticas, refletindo uma abordagem organizada e consistente. Evidencia ainda o rigor aplicado em cada projeto, bem como a atenção ao detalhe e à qualidade do trabalho desenvolvido ao longo da formação.

Literária
Domínio Estilístico
Técnica
Rigor & Precisão
Localização
Adaptação Cultural

Projetos Selecionados

Uma seleção abrangente e variada de trabalhos que evidencia a versatilidade da tradutora perante textos complexos e específicos.

Texto Infantil

"The Seven Sneezes"

EN PT

Tradução e adaptação da obra, com atenção à preservação do ritmo narrativo, do humor e da voz da autora, garantindo que o texto seja acessível, envolvente e adequado ao público-alvo infantil.

Biografia Profissional

Biografia de AD Minoliti

EN PT

Tradução de uma biografia profissional de AD, com atenção à preservação da sua voz artística, à adaptação cultural para o público de chegada e à representação adequada da sua identidade de género não binária.

Guia Turístico

Boston Guide

EN PT

Tradução e adaptação de um guia turístico para uma estadia de dois dias em Boston, com reformulação cultural e integração de referências relevantes para o público-alvo.

Tradução Literária

"Animals" de Simon Rich

EN PT

Tradução desta Short Story de Simon Rich, com especial atenção ao humor e à ironia, assegurando a sua transposição cultural e eficácia perante o público de chegada.

Tradução Científica

"Don’t Look, Don’t Touch: The Science Behind Revulsion"

EN PT

Tradução de texto científico de divulgação, com foco na precisão terminológica e na clareza expositiva, mantendo o equilíbrio entre rigor académico e acessibilidade.

Adaptação Cultural

Anúncio AR Doodle -Samsung

EN PT

Tradução e adaptação do anúncio do AR Doodle, não só para o público português, mas também para ser hipoteticamente gravado por um comediante específico (Cesár Mourão) e sua devida atualização

Texto Científico

Excerto da obra "Twins, Triplets and More"

EN PT

Tradução de conteúdo informativo na área da saúde, garantindo exatidão terminológica e adequação a um público não especializado.

Competências e Valências

O rigor académico, a sensibilidade artística e a proficiência técnica combinam-se num perfil versátil e adaptável, orientado para o sucesso académico e para a tradução em diferentes áreas, como a tecnológica, literária e audiovisual.

Tradução Literária
Tradução Técnica e Científica
Localização (Software)
Revisão e Edição de Texto

Domínio CAT Tools

Facilidade de adaptação a diferentes ferramentas de tradução assistida por computador, com experiência em Wordfast e Aegisub.

Gestão Terminológica

Domínio de metodologias de pesquisa terminológica avançada, com identificação e utilização de fontes credíveis e especializadas em diferentes áreas.